Написать на немецком языке номер телефона. Телефонный разговор на немецком: все необходимые слова и фразы. Местная сотовая связь

В этой статье собраны самые важные слова и фразы для того, чтобы совершить телефонный разговор на немецком языке: Как позвать кого-то к телефону, оставить сообщение, назвать причину звонка, спросить, а также назначить встречу.

Начать разговор на немецком языке

1. Sich melden, Hilfe anbieten — ответить на звонок, предложить помощь
Guten Tag. Hier ist Martin Fischer. — Добрый день. Это Мартин Фишер.
Was kann ich für Sie tun? — Чем я могу Вам помочь? (дословно: Что я могу для Вас сделать?)
Wie kann ich Ihnen helfen? — Чем я могу Вам помочь?

2. Jemanden sprechen — попросить кого-то к телефону
Kann ich bitte Herrn Klein sprechen? — Могу я поговорить с господином Кляйн?
Ich möchte gern (mit) Herrn klein sprechen. — Я бы хотел поговорить с господином Кляйн.

3. Den Anrufen verbinden — соединить звонок
Ich verbinde Sie. Einen Moment bitte. — Соединяю. Секунду, пожалуйста.
Wie war Ihr Name? — Как Ваше имя?
Können Sie bitte Ihren Namen buchstabieren? — Можете произнести по буквам Ваше имя?

4. Die gewünschte Person ist nicht da — собеседника нет на месте
Tut mir leid, Herr Klein ist heute nicht im Büro. — К сожалению господин Кляйн сегодня не в офисе.
Kann ich ihm etwas ausrichten? — Могу я передать ему что-то?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? — Хотите оставить сообщение?

Оставить сообщение и спросить причину звонка

5. Eine Nachricht hinterlassen — оставить сообщение
Könnten Sie Herrn Klein ausrichten, dass die Verträge noch nicht da sind? — Не могли бы Вы передать господину Кляйн, что договора еще не пришли?
Könnten Sie Herrn Klein bitte sagen, er soll mich zurückrufen? — Не могли бы Вы сказать господину Кляйн, чтобы он перезвонил мне?

6. Nach dem Grund des Anrufs fragen — спросить о цели звонка
Worum geht es? — О чем идет речь?
Worum handelt es sich? — О чем идет речь?

7. Den Grund des Anrufs nennen — назвать причину звонка
Ich würde gern einen Termin vereinbaren. — Я бы хотел назначать встречу / записаться на прием.
Es geht um unsere neuen Produkte. — Речь о наших новых продуктах.
Ich rufe an, weil Ihnen ein neues Produkt vorstellen möchte. — Я звоню, потому что хочу представить Вас на новый продукт.

Узнать информацию

8. Informationen erfragen — узнать подробнее (дословно: запросить информацию)
Ich möchte gerne wissen, wann Herr Klein zurückkommt. — Я бы хотел узнать, когда господин Кляйн вернется.
Könnten Sie mir sagen, wann Herr Klein zurückkommt? — Не могли бы Вы сказать, когда господин Кляйн вернется?
Ich habe eine Frage: Wann kommt Herr Klein zurück? — У меня вопрос: Когда вернется господин Кляйн?

9. Einen Terminvorschlag machen — предложить время для встречи / приема
Geht es am Dienstag, dem fünften März um 11 Uhr? — Как насчет вторника, пятого марта в 11 часов?
Passt es Ihnen am Dienstag, dem fünften März um 11 Uhr? — Вам подойдет вторник, пятого марта в 11 часов?
Haben Sie nächste Woche Zeit? — У Вас есть время на следующей неделе?

10. Auf den Terminvorschlag reagieren — отреагировать на предложение о времени
Nein, das tut mir leid. Am Dienstag habe ich leider keine Zeit. — Нет, к сожалению. Во вторник у меня нет времени.
Ja, der 5.3. (fünfte dritte) um 10 Uhr passt mir. — Да, пятое марта в 10 часов мне подходит.
Ich hätte am fünften März Zeit. — У меня есть время пятого марта.
Am 5.3. würde es mir passen. — Мне бы подошло пятое марта.

11. Einen Termin absagen — отменить встречу / прием
Ich muss den Termin am 5.3. leider absagen, denn ich muss verreisen. — К сожалению я должен отменить прием пятого марта, так как мне нужно уехать.
Können wir den Termin verschieben? — Мы можем перенести встречу?

Завершение звонка

12. Das Gespräch beenden — завершить разговор
Danke für Ihren Anruf. — Спасибо за Ваш звонок.
Vielen Dank! — Большое спасибо.
Ich melde mich morgen wieder. — Я позвоню завтра еще раз.
Auf Wiederhören. — До свидания.

На распродаже в Miniinthebox

телефон - телефон … Орфографический словарь-справочник

телефон - а, м. téléphone m. 1. Известный изобретатель музыкального телеграфа г. Сюрд, выдумал еще новый инструмент под названием телефон. Это род трубы или рупора, посредством которого ночью на море можно давать сигналы кораблям на расстоянии 2 200 тоазов … Исторический словарь галлицизмов русского языка

телефон - вертушка, телефон с гербом, зуммер, таксофон, мобильный телефон, интертелефон, автомат, светофон, видеотелефон, радиотелефон, стереотелефон, евротелефон, мобильник, сотник, сотовик, телефон автомат, мобила, телефончик, микротелефон, эбонитовый… … Словарь синонимов

ТЕЛЕФОН - Трудности с правописанием много способствовали популярности телефона. «Пшекруй» Телефонный разговор находится на полпути между искусством и жизнью. Это разговор не с человеком, а с образом, который складывается у тебя, когда ты его слушаешь.… … Сводная энциклопедия афоризмов

ТЕЛЕФОН - ТЕЛЕФОН, телефона, муж. (от греч. tele вдаль и phone звук). 1. только ед. Устройство для передачи звуков на расстояние по проводам при помощи электрического тока. Говорить по телефону. Междугородный телефон. Вызвать кого нибудь по телефону.… … Толковый словарь Ушакова

ТЕЛЕФОН - (от греч. tele далеко, и phone звук). Аппарат, изобретенный в 1860 г., передающий, при помощи проволок, звуки на далекое расстояние акустический телеграф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТЕЛЕФОН… … Словарь иностранных слов русского языка

ТЕЛЕФОН - Несмотря на то что Т. был изобретен еще в 1876 г. (Александром Беллом), он несомненно является яркой приметой и символом ХХ в., который просто немыслим без телефонных разговоров, распоряжений, ссор без телефонной коммуникации. Т. очень многое… … Энциклопедия культурологии

ТЕЛЕФОН - ТЕЛЕФОН, а, муж. 1. Система связи для передачи речевой информации на расстояние при помощи электрических сигналов по проводам или по радио. Городской т. Междугородный т. 2. Аппарат для разговора таким способом. Т. автомат. 3. Абонентский номер… … Толковый словарь Ожегова

Телефон - военный. В России в кавалерии, в крепостях и ввоенно телеграфных ротах применяют ручной магнито электричесий телефон … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

ТЕЛЕФОН - (1) распространённое название двусторонней телефонной связи (см. (1,6, г)), позволяющей передавать на расстояние звуковую информацию по каналам электрической связи; (2) маломощный преобразователь электрических колебаний в звуковые, в котором… … Большая политехническая энциклопедия

ТЕЛЕФОН - (от теле... и...фон), 1) электроакустический прибор для преобразования электрических колебаний в звуковые. По принципу преобразования различают телефоны электромагнитные, электродинамические, пьезоэлектрические и др. Наибольшее применение находят … Современная энциклопедия

Книги

  • Телефон , Чуковский Корней Иванович. Такое издание "Телефона" (как, впрочем, все детские произведения К. И. Чуковского с иллюстрациями В. М. Конашевича) обязательно должно быть у всех детей и их родителей. Чуковский написан"…

Кто из нас хоть раз в жизни не жаловался на свою память? «Да ну, не запомню я этот номер телефона!» или «Я это слово произнести не могу! А выучить и подавно…» - как часто лично Вы говорили что-то похожее? Я, признаюсь, нередко.

Как же быть с изучением иностранного языка? Можно ли запомнить большое количество новых иностранных слов и грамматических правил, не обладая отличной памятью? Да. И сделать это можно двумя способами:

1. Путем обыкновенной зубрежки . Работает. Проверено. Но есть в этом методе большой минус: требуется много времени и терпения.

2. С помощью мнемотехники . Скажу сразу: речь не идет о новомодном направлении в изучении иностранных языков. Мнемотехника - это давний метод, который позволяет запоминать любую информацию быстрее и проще.

Что такое мнемотехника?

Давайте заглянем в Википедию. Вот как толкует это странное слово популярная электронная энциклопедия: «Мнемотехника (мнемоника) — совокупность специальных приёмов и способов, облегчающих запоминание нужной информации и увеличивающих объём памяти путём образования ассоциаций (связей).»

Проще говоря, мнемотехника - это способы, которые помогают запомнить нужную информацию.

Причем любую: номера телефонов или даты, имена и фамилии, иностранные слова. Мнемотехнические способы строятся на вполне очевидном факте: человеку сложно запомнить ничего незначащие для него буквы, цифры и прочие символы. Гораздо проще сохранить в памяти яркие картинки.

Ну, вот как, скажите Бога ради, мне запомнить набор из 15 цифр? Это ведь просто знаки, которые лично для меня не значат ничего! Конечно, если я буду регулярно повторять эти цифры, то результат появится, но ведь на это нужно время и терпение. Кроме того, «зазубренная» информация, которая не используется, очень быстро забывается.

А теперь давайте попробуем заменить цифры яркими картинками. Например, цифра 2 очень похожа на лебедя, поэтому каждый раз, как нужно будет запомнить двойку, представим себе лебедя. Цифра 8 немного напоминает матрешку, а 1 - карандаш. Таким образом, чтобы запомнить цифры 281 нам нужно представить лебедя, матрешку и карандаш, при этом они должны взаимодействовать друг с другом. Например, лебедь плывет по озеру, хватает клювом утонувший карандаш и начинает вырисовывать на суше матрешку. Не правда ли, такая мини-история запомнится лучше, чем просто 281?

Пример с цифрами я привела только для того чтобы Вы поняли суть мнемотехники. Но Вас, конечно же, интересует, каким образом этот метод поможет выучить немецкий язык.

Как с помощью мнемотехники выучить немецкий?

Выучить иностранный язык (и немецкий в том числе) - значит, запомнить огромное количество новой информации: иностранные слова, грамматические правила. И, в общем-то, для новичка сделать это не проще, чем запомнить набор тех же цифр или, скажем, иероглифов. Действительно, в чем разница? Мнемотехнике же под силу упростить задачу. С помощью мнемотехники можно выучить:

  • слова;
  • некоторые грамматические правила, а именно:
    - артикли
    - формы неправильных глаголов
    - предлоги
    - управление глаголов
    - склонение прилагательных

Как выучить немецкие слова?

Новые немецкие слова можно запомнить с помощью метода ключевого слова. Способ этот очень простой и заключается он в следующем: к немецкому слову нужно подобрать ключевое слово из родного языка, которое будет похоже на него по звучанию.

Например, Вам нужно запомнить слово Brille , что значит, очки. Воспользуемся методом ключевого слова. Для этого делаем несколько шагов:

  1. Ищем ключевое слово. Для этого закрываем глаза и несколько раз повторяем слово Brille. Какое слово из русского языка оно Вам напоминает? Мне кажется, очень похоже на «бриллиант». Это слово у нас и будет ключевым.
  2. Представляем ситуацию. Это значит, нужно придумать мини-историю, в которой будут взаимодействовать ключевое слово (в нашем случае - бриллиант) и слово-перевод (в нашем случае - очки).

    Например: Вам сделали неслыханной щедрости подарок: ОЧКИ, но не простые и даже не золотые, а БРИЛЛиантовые. Точнее, вместо стекол стоит два огромных бриллианта. Вот это да!

  3. Мысленно создаем картинку (она будет называться мнемокартинкой ), которая отображает придуманную ситуацию. Визуализируйте эти бриллиантовые очки, представьте их в деталях. Какая у них будет оправа? А как будут выглядеть бриллианты? Красиво, не правда ли? Мои бриллиантовые очки выглядят, к примеру, так:

Иногда, подобрать ключевое слово к новому немецкому слову не составляет абсолютно никакого труда. Например, немецкое слово Tier (животное) чрезвычайно похоже на русское слово «тир ». Применяем вышеописанный мнемотехнический метод и получаем вот такую мнемокартинку и к ней ситуацию:

Ситуация : Вы с удовольствием посещаете ТИР и стреляете в нарисованных ЖИВОТНЫХ . Вы - против убийства зверей!

Я уже предвижу скептические высказывания со стороны некоторых читателей. «Но ведь таких вот схожих слов не много!» или «У меня не такая хорошая фантазия, чтобы выдумывать ключевые слова и истории!».

И я очень хорошо Вас понимаю! Действительно, не так-то много слов, которые похожи на русские. Но доказано на практике: чаще всего нам достаточно вспомнить лишь начальную букву или первый слог слова, для того чтобы назвать это слово целиком. Наверняка, у Вас было такое: кто-то подсказывает первые две буквы слова, и Вы моментально вспоминаете все слово. Например: Вы не можете вспомнить слово Lffel (ложка) . Оно крутится у Вас на языке. «Ну как же это… Lu… Le…», - а учитель Вам подсказывает «L…», и Вы радостно подставляете последний слог «А-а, L-ffel!».

Запомните, Вам не нужно искать ключевое слово с абсолютным звуковым сходством!

Главное, чтобы оно Вам НАПОМИНАЛО о том новом слове, которое Вы хотите запомнить! Например, для Lffel я подобрала ключевое слово «лёффа» или «Лёва». Я знаю, в русском языке нет слова «лёффа», но что-то похожее вполне могут произнести маленькие детки.

Относительно сомнений на тему фантазии скажу следующее: для поиска ключевых слов, действительно, потребуется немного креатива. Но, думаю, чуть-чуть пофантазировать способен каждый из нас.

Как выучить артикли?

Большая часть тех, кто учит немецкий язык, считает артикли самой сложной темой. Действительно, как можно запомнить род существительного? Слово «молоко» в немецком языке женского рода (то есть «она»), а «девочка» - среднего (то есть «оно»). Почему? Справедливый вопрос. Но ответа на него, к сожалению, мы не получим. Зато нам под силу упростить себе запоминание артиклей.

Есть несколько мнемотехнических способов запомнить немецкие артикли. Подробно о них я рассказывала в своих видеоуроках. Сейчас мы рассмотрим только один способ.

Метод «парное запоминание»

Давайте разберемся, в чем смысл этого метода, не касаясь пока темы артиклей. Представьте, что Вам нужно запомнить одну пару слов: Телевизор - стол.

Это просто два не связанных друг с другом слова. Конечно, запомнить их на короткое время не составит труда. Однако наша задача заключается в том, чтобы сохранить их в памяти надолго. Для этого нам нужно будет сделать 2 шага:

  1. Связать друг с другом слова. Сделаем мы это с помощью такого предложения: Я вижу огромный стол, на котором стоит телевизор.
  2. Визуализировать предложение. Это значит, нужно придумать к нему яркую картинку. Представьте себе совершенно конкретные стол и телевизор.

Как использовать метод для немецких артиклей?

По сути, немецкое существительное и артикль - это тоже 2 слова. Только одно из них - артикль - невозможно себе представить в картинке, т.к. оно не имеет никакого смысла.

Наша задача - заменить артикль понятным для нас словом-образом.

Выберем образы для артиклей:

  • Der - артикль мужского рода, значит, нам нужно заменить его на образ, который ассоциируется у нас с мужественностью. Это может быть сильный мужчина или лев.
  • Die - артикль женского рода. С чем у Вас ассоциируется женственность? Скорее всего, это будет образ хрупкой девушки.
  • Das - артикль среднего рода. Найти образ для данного артикля немного сложнее. Пусть это будет что-то нейтральное, то, что не напоминает нам о мужском или женском роде. Например, море.
Теперь давайте рассмотрим этот метод на конкретном примере.

Ваша задача: выучить род существительного Glas (стакан) . Слово это среднего рода.
Делаем следующие шаги:

  1. Замена . Заменяем артикль das на символический образ - образ моря.
  2. Взаимосвязь . Строим взаимосвязь между словами стакан - море при помощи предложения: стакан плавает в море.
  3. Визуализация . Представляем ситуацию в картинке.
В Вашей памяти должна хорошо закрепиться эта ситуация. Каждый раз, когда Вы будете иметь дело со словом Glas, перед глазами должна появиться картинка с плавающим в море стаканом. «Ага, стакан в море, значит, он среднего рода», - подумаете Вы и порадуетесь своей хорошей памяти. Имейте ввиду, Вы можете выбрать любые образы для артиклей! Главное, всегда использовать одни и те же образы.

«Поможет ли мнемотехника лично мне?»

Наверное, Вас интересует, для всех ли подходит мнемотехника? А, главное, поможет ли она лично Вам? Отвечаю: мнемотехника работает для всех! Однако при 3 условиях:

  1. Вы изначально должны быть положительно настроены по отношению к мнемотехническим методам. Высказывания типа «Понапридумывают там всякие методы» или «Язык нужно только зубрить» Вам не помогут. Позиция должна быть примерно такая: «Интересно! Это нужно попробовать. Что-то поможет точно!».
  2. Вы должны внимательно и вдумчиво изучить методы. Важно понять, как работает мнемотехника.
  3. Вам необходимо применить мнемотехнику на практике! Мало прочесть, нужно попробовать!
Как-то раз участникам своей группы Вконтакте я задала такой вопрос: «Помогает ли Вам мнемотехника учить немецкий? ». Вот какие ответы я получила:

- «да» - 10 человек
- «скорее да» - 12 человек

- «нет» - 3 человека

- «скорее нет» - 1 человек

- «не знаю, не пробовал(а)» - 6 человек.

Как видите, подавляющее большинство говорит о том, что мнемотехника работает!

И в заключение хотелось бы напомнить Вам, уважаемые читатели, об одном неоспоримом факте: любую информацию, которую Вы запомнили, необходимо применять на практике! Выучили слова? Отлично! Составляйте с ними предложения, используйте в своих письмах и обязательно в разговоре! Только так Вы сможете выучить язык!

Успехов Вам в изучении немецкого языка!

Оксана Васильева, преподаватель немецкого языка

Дистанционное обучение: http://нем-язык.рф/

12-10-2015 05:13

В самом начале телефонного разговора тот, кто принимает звонок, как правило, указывает свою фамилию или название фирмы/ организации, в которую звонят. В примерах ниже под звёздочкой (*) подразумевается имя собственное:

  • * am Apparat. - * на связи .
  • * . Guten Morgen/ Tag. - * . Доброе утро/ Добрый день.
  • Sie sprechen mit *. Was kann ich für Sie tun? – Вы говорите с *. Чем могу помочь?

В ответ звонящий должен представиться и сказать, с какой целью он звонит:

  • Mein Name ist * von der Firma *. Меня зовут * из фирмы *.
  • Guten Tag, *. Ich spreche aus Russland. Добрый день, *. Я звоню из России.
  • Hier spricht * von der Firma *. Это говорит * из фирмы *.
  • Könnte/Kann ich bitte * sprechen? Могу ли я поговорить с *?
  • Ich rde gerne * sprechen. Я хотел/ хотела бы поговорить с *.
  • Guten Tag, * hier, ich wollte eigentlich * sprechen. Добрый день, это *, собственно говоря, я хотел/ хотела бы поговорить с *.
  • Ich chte * von der Buchhaltung sprechen. – Я хотел/ хотела бы поговорить с * из бухгалтерии.
  • Wäre es möglich, mich mit * zu verbinden? Можно соединить меня с *?
  • nnten Sie mich bitte mit dieser Abteilung verbinden? – Не могли бы Вы, пожалуйста, соединить меня с этим отделом?
  • Warum ich anrufe: ... Почему я звоню: …
  • Ich rufe wegen ... an. – Я звоню по причине …
  • Entschuldigung, ich hätte noch eine Frage bezüglich ... – Извините , у меня есть вопрос касательно
  • Es geht um Folgendes: … - Речь идёт о следующем : …
  • Es handelt sich um … - Речь идёт о
  • Ich habe eine Frage zu … - У меня есть вопрос касательно …
  • Haben Sie meine SMS erhalten? Вы получили моё сообщение?
  • Mit wem möchten Sie sprechen? С кем Вы хотите поговорить?
  • In welcher Angelegenheit rufen Sie an? По какому поводу Вы звоните ?
  • Mit welcher Abteilung möchten Sie verbunden werden? С каким отделом Вы хотите связаться ?
  • Einen Moment bitte. Ich verbinde Sie. Минуточку. Я соединяю Вас.
  • Bleiben Sie bitte dran. Ich verbinde. Оставайтесь, пожалуйста, на связи. Я соединяю.
  • Bleiben Sie bitte in der Leitung, ich stelle Sie durch. Оставайтесь , пожалуйста , на линии , я соединяю Вас.
  • * ist unter der Nummer ... zu erreichen. С * можно связаться по номеру … .
  • Tut mir Leid, da haben Sie sich wohl verwählt. Прошу прощения, Вы, наверное, ошиблись номером.
  • Entschuldigung, ich habe mich verwählt! Простите , я ошибся / ошиблась номером !
  • Entschuldigung, da hat man mich wohl falsch verbunden. Извините , меня неправильно соединили .
  • Entschuldigen Sie bitte, da hat man mir wohl die falsche Nummer gegeben. Простите , пожалуйста , скорее всего , мне дали неправильный номер .
  • Der Anschluss ist besetzt. Линия занята .
  • Tut mir Leid, da ist gerade besetzt. – Извините, там на данный момент занято.
  • Tut mir Leid, da wird gerade gesprochen. – Извините, там на данный момент разговаривают.
  • Tut mir Leid, da hebt momentan keiner ab. – Извините, на данный момент никто не берёт трубку.
  • Sie müssen sich da bei der Vorwahl vertan habe. Вы , возможно , ошиблись кодом .
  • Tut mir leid, da meldet sich niemand. Извините , никто не отвечает .
  • * ist im Moment leider nicht da. - * на данный момент нет на месте.
  • Entschuldigen Sie, ich erhalte gerade einen dringenden Anruf auf der anderen Leitung. Простите , у меня срочный звонок на другой линии .
  • Die Leitung ist sehr schlecht. Ich kann Sie kaum verstehen . Связь очень плохая . Я едва могу Вас понять.
  • Hier bin ich wieder. Wir sind eben getrennt worden . – Это опять я . Нас разъединили ./ Сорвалось.
  • Die Verbindung ist sehr schlecht. Könnten Sie bitte noch einmal anrufen? Связь очень плохая . Не могли бы Вы ещё раз позвонить?
  • Der Akku von meinem Handy ist fast leer. Ich rufe Sie besser später noch einmal an. Батарея моего мобильного почти разряжена . Я лучше перезвоню Вам позже.
  • Ich muss ihn/ sie persö nlich sprechen. Мне надо поговорить с ним/ ней лично.
  • Wann kann ich ihn/ sie erreichen? Когда я могу с ним/ ней связаться?
  • Ich rufe besser später noch einmal an. Я лучше позвоню потом ещё раз .
  • Ich rufe in einer Stunde noch einmal an. Я перезвоню через час .
  • Wann ist * wieder zu erreichen? Когда опять можно будет связаться с *?
  • Können Sie mir vielleicht seine/ ihre Handynummer geben? Не могли бы Вы дать мне номер его / её мобильного .
  • Sie können * auf seinem/ ihrem Handy erreichen. Вы можете связаться с * по мобильному.
  • nnen Sie mir bitte die Durchwahl geben? - Не могли бы Вы дать мне внутренний номер.
  • Ich gebe Ihnen seine/ ihre Durchwahlnummer . – Я дам Вам его/ её внутренний номер.

Если человека не оказалось на месте, и необходимо передать сообщение:

  • Soll ich etwas ausrichten? Мне что-то передать?
  • Wollen Sie eine Nachricht hinterlassen? Хотите оставить сообщение ?
  • Sagen Sie * einfach, dass ich ihn/ sie sprechen chte. Скажите * просто, что я хотел/ хотела поговорить с ним/ ней.
  • Sagen Sie *, dass ich angerufen habe. Скажите *, что я звонил / звонила .
  • nnte er mich so bald wie glich zurü ckrufen? Не мог бы он перезвонить мне как можно скорее?
  • Hinterlassen Sie ihm/ihr eine Nachricht auf der Mailbox oder schicken Sie ihm/ihr eine SMS. Оставьте ему / ей сообщение или отправьте ему / ей смс .

Сообщения на автоответчике.

Понравилось? Лайкни нас на Facebook